El objetivo de este artículo es demostrar que existe una genealogía sáfica en la poesía contemporánea de autoría femenina, en particular en la obra de cinco autoras hispanoamericanas nacidas a mediados del siglo XX. Tras un brevísimo análisis de la cuestión sáfica —conocida como la Sapphofrage— y de la recepción de los versos sáficos desde una perspectiva de género, se explora cómo su figura y su voz poética han dejado una huella profunda en la lírica actual. Se han tomado como punto de partida los fragmentos de Safo, traducidos al inglés por Anne Carson y estos, a su vez, al castellano por Aurora Luque. A partir de esta obra, se han buscado las referencias a la poetisa griega en los poemas actuales, ya sean menciones directas o alusiones al homoerotismo femenino, en las que la influencia de la poeta lesbia es innegable. En muchos de ellos se aprecia un gusto generalizado por los elementos naturales, así como una tendencia a las analogías religiosas y mitológicas. Por otro lado, se observa la pervivencia de la heterosexualización de Safo por parte de los poetas latinos Catulo y Ovidio, quienes negaron la atracción sexual de Safo hacia otras jóvenes. Pero, en definitiva, esta es minoritaria y va perdiendo popularidad con los años, puesto que el avance de los estudios de género allana el camino de las filólogas y les permiten conocer con mayor precisión los entresijos de los versos sáficos. Se establece, por lo tanto, que existe una intertextualidad sáfica miles de años después del nacimiento de la lesbia.
El objetivo de este artículo es demostrar que existe una genealogía sáfica en la poesía contemporánea de autoría femenina, en particular en la obra de cinco autoras hispanoamericanas nacidas a mediados del siglo XX. Tras un brevísimo análisis de la cuestión sáfica —conocida como la Sapphofrage— y de la recepción de los versos sáficos desde una perspectiva de género, se explora cómo su figura y su voz poética han dejado una huella profunda en la lírica actual. Se han tomado como punto de partida los fragmentos de Safo, traducidos al inglés por Anne Carson y estos, a su vez, al castellano por Aurora Luque. A partir de esta obra, se han buscado las referencias a la poetisa griega en los poemas actuales, ya sean menciones directas o alusiones al homoerotismo femenino, en las que la influencia de la poeta lesbia es innegable. En muchos de ellos se aprecia un gusto generalizado por los elementos naturales, así como una tendencia a las analogías religiosas y mitológicas. Por otro lado, se observa la pervivencia de la heterosexualización de Safo por parte de los poetas latinos Catulo y Ovidio, quienes negaron la atracción sexual de Safo hacia otras jóvenes. Pero, en definitiva, esta es minoritaria y va perdiendo popularidad con los años, puesto que el avance de los estudios de género allana el camino de las filólogas y les permiten conocer con mayor precisión los entresijos de los versos sáficos. Se establece, por lo tanto, que existe una intertextualidad sáfica miles de años después del nacimiento de la lesbia. Read More



